「Kangei-kai o hajimeru mae ni, futa-koto, mi-koto, iwasete itadakitai. De wa, ikimasu zo. Sōre! Wasshoi! Korashoi! Dokkorashoi! Ijō!」
“I would like to say a few words. And here they are: Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak! Thank you!”
THIS IS MY ULTIMATE JAPANESE DREAM, YO.
1 Note(s)
Haha I vaguely remember reading something like that in the Japanes version. They would have had a lor of trouble deciding what to translate that sentence as...
Lord, grant me
the serenity
to accept things
I cannot change,
the courage
to change the
things I can,
and the wisdom
to know the difference.
Amen.
belle ana /'bel-'ä-nə/ n. 1: an odd, clumsy, temperamental creature born
on 22 Jun and usually found in inconspicuous corners of bookstores or
libraries, or anywhere
in the house where there's food, a cocoon of pillows, a pile of books or a
computer 2: a quiet, introverted dork distinguished with a dysfunctional sense of direction, a faulty memory, short
attention span and nonexistent social skills
3: a jack-of-all-trades, a master of none, who will someday (soon!)
leave the corporate world to become a book author, an editor, a linguist, a translator, a teacher, an
entrepreneur and a millionaire, but is currently a wandering, penniless Japanese language
student, drifting non-yuppie and freelance writer / editor with a life motto of "Ice cream = Happiness"